MAQUINE

Spanish to English book localization

Prepare an English edition that reads as a book, not as evidence of its source language.

The Studio develops an international, United States, or United Kingdom English edition with a documented voice, cultural-reference strategy, and market-facing metadata.

Author and English-language editor reviewing an edition proof and supporting notes

Edition definition

Language pair is the beginning of scope, not the whole scope.

This route is built for spanish-language authors, publishers, agents, and estates preparing work for english-language readers and rights conversations. The automatic calculator also requires a target-market variant, genre, source-word count, and material-complexity answers before it can issue an exact eligible-project price.

Edition corridor

Spanish to English

Available variants

International English / United States / United Kingdom

Eligible automatic range

USD 0.08-0.12 per approved source word

The exact rate is calculated from the approved pair, market, genre, length, and scope. Complex layouts, specialist content, verse, extensive notes, or other material risks move to human review before a price is locked.

Editorial control

Three decisions that materially shape this edition.

These are reviewed as connected editorial choices. A clean sentence is not enough if the register, target reader, and market-facing edition point in different directions.

01

English edition identity

Spelling, punctuation, register, idiom, and reader assumptions are tied to an agreed market rather than mixed across US and UK conventions.

02

Cultural context

References are retained, framed, or lightly clarified according to genre and audience. The goal is intelligibility without erasing place or over-explaining it.

03

Pitch and positioning

The English title, hook, synopsis language, and comparable-market framing are reviewed alongside the edition because they shape how the work enters a new list.

Base delivery

The localized manuscript arrives with its editorial record.

English title strategy, concise hook, short and long descriptions, category and keyword recommendations, contributor biography, and rights-sheet language. Publication packages are optional and remain visibly separate from the base localization.

  • Human-led manuscript localization for the contracted language and target market
  • Bilingual editorial revision and target-language reading pass
  • Project terminology and voice record
  • Document-level linguistic and consistency QA
  • Consolidated rightsholder review round
  • Final clean manuscript, approval log, and delivery manifest

Optional publication system

Add market-facing assets only where the edition needs them.

The three tiers are cumulative, fixed-price additions to the base localization. No tier is preselected.

Optional tier

Metadata Essentials

A complete target-market identity for retailer, catalog, and distributor systems.

+ $495.00

Optional tier

Publication-Ready Edition

Everything in Metadata Essentials plus a finished digital and print interior.

+ $1,295.00

Optional tier

Market Launch

Everything in Publication-Ready Edition plus a guided retailer and launch handoff.

+ $2,195.00

Compare every deliverable

Rights boundary

The target edition is defined without taking control away from the rightsholder.

An English localization deliverable does not grant Maquine English-language publication, distribution, audio, dramatic, or representation rights.

Authority first

The submitting party confirms authority for English-language production in the selected territory and format.

Versioned scope

The accepted words, rate, market, package, payment split, and rights statement become immutable. Material changes use a separately accepted change order.

Automatic declared-scope quote

Price the edition before sharing the manuscript.

Calculate the exact eligible-project price, choose one optional publication tier, and lock the proposal after email verification. The private manuscript enters only after agreement and deposit.